最近真的很忙呢w
不過打機還是必須的w (喂

芭魯桑真的太帥了 (艸
消失了的男人大家都很想念你的聲音 (盯
要不大家一起去打劫じゃっくさん的電話 (你住手

爛日文初心者翻譯 只供參考請勿盡信m( _ _ )m

clematis
作詞︰minato
作曲︰VALSHE
編曲︰Shinya Saito
歌︰VALSHE


この腕を紫に染めて 近づいた貴方の中へと
爛れていく心の隙間 でも嘘じゃない 「信じてよ」

望みなら脚でも舐めましょう 手を取り跪きましょう
どんな言葉も態度も お気に召すまま

憐れみ、惑う様に差し出された花弁
どうして疑いもせず
見知らぬ僕をただ優しく抱き寄せて
愛を語り泣くのでしょうか

貴方を好きになればよかった? 誰に咎められようとも
傍で息をする事だけで満足なら それでもいい
傷になるなら “もっと深くに刻ませて”
その愛を憎しみに変えて

色とりどりの欲望(よく)を纏い 隠れて貴方を蝕んだ
眺めていた景色はやがて 滲みだして腐ってゆく

クレマチスの芽はよく育ち その弦に自由を縛られて
貴方に似合いの花を 咲かせるでしょう

悲しみ、裏切りを責めることさえ無く
どうして何も言わない?
見抜いていたのなら 罵り嘲って
今を捨てて 泣けばいいのに

貴方を嫌いになればよかった どんな酷い仕打ちさえも
良心を痛めずに済んで いくらだって奪えたのに
見せられるなら “もっと近くで触れさせて”
その愛は本物に変わる

貴方を好きになれてよかった 誰に咎められようとも
せめてこの気持ちのままで どこか遠く消え去りたい
傷残すなら “もっと深くに刻ませて”
その愛を憶えておくから



clematis


雙臂染上絳紫 伸向靠近身旁的你
逐漸糜爛的心靈空隙 不過並非謊言 「相信我吧」

希望的話就連腳也去舔舐吧 捧起手來拜倒在你跟前吧
無論是何種話語或是態度 一切都按照你的要求吧

憐憫、如同迷惑般獻出的花瓣
為何不作一絲懷疑
只是溫柔地抱著陌路人的我
訴說著愛意而泣嗎

只需愛上你就好? 即使會被任何人苛責
在你的身旁呼吸就已經滿足的話 這倒也不壞
若會受傷的話 “讓我烙印到更深之處吧”
將那份愛意化作憎恨

纏繞著五顏六色的欲望 潛藏身影將你侵蝕入骨
遠遠眺望過的風景 快將要滲透腐朽了

鐵線蓮的花苗遍地生長 自由被那絲弦束縛
會綻放出與你很相襯的花朵吧

悲傷、連對背叛也沒有一聲責備
為何不發一言呢?
如果早就看透了的話 就來叱責嘲笑
捨棄當下 只要哭泣就好

若能討厭你就好了 這樣無論是做了任何殘酷舉動
都不會感到良心疼痛 能夠奪去你的所有了
若可以揭露的話 “讓我更加靠近去碰觸吧”
那份愛意將要成真

能夠愛上你真的太好了 即使會被任何人苛責
至少想要懷著這股心意 消失到某個遙遠的地方去
若會留下傷痕 “讓我烙印到更深之處吧”
因為我會記得那段愛情

--------------------------

clematis = 鐵線蓮, 攀藤植物, 這幫傢伙↓
20060525f2l
花語是高潔, 心靈的美, 貧弱
還有是BK裏也有寫著的"企圖"
嗯... 高潔... (摸下巴沉思((?)

嗯 中文很難 (正色
這首歌詞上完全中萌點///w///
無可奈何地產生了多餘的聯想但是是什麼聯想就割愛不提了反正就是那方面的w (喂
相愛相殺也很萌不是嗎w (不對
加上編曲的樂器也很對胃口w

arrow
arrow
    全站熱搜

    殿下 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()