close

有59萬次被解僱掉的輝煌成記錄的VOCALOID—KAITO XDDD (FROM NICO原動畫的TAG XD)

爛日文初心者翻譯 只供參考請勿盡信 請勿隨意傳載 m( _ _ )m

 


(日文歌詞自初音ミク Wiki)

解雇解雇にしてあげる

作詞:プチプチP
作曲:ika
編曲:ika
唄:KAITO

 (太字斜めはKAITOがしゃべる部分。斜めは動画に書いてあるだけのKAITOパート。下線はナレーション)

(みくみくの前奏)ブチッ
あれぇ? 歌わないんですか?
突然ですが、KAITO終了のお知らせです。

え?

マスターが音を上げたので、KAITOの解雇が決まりました。

アンインストーアンインストー おそれーをしーらなーいせんしー
あ、もしかして懐古?なつかしいほうですか?
いいえ、解雇カイコ
ボアァァー
幻聴幻聴

きこえてない?じゃあもう一度

アー アー わあぁぁ!  聞こえなああい
マスターが音を上げたので、KAITOの解雇が決まりました。
だから、さよならのアンインストール。

しくしく

という設定で歌ってもらうだけ。

え?
よかったー
タチの悪い冗談は やめて下さい (イラッ)

安心した?じゃあ改めて歌ってもらいます。
KAITO
で「解雇解雇にしてあげる」

 

我慢の限界を超えて購入したんだよ
そう言ってマスターは迎えてくれたね

でも はやくも つまづいてるんだね
どうしたの、
コントロールパネル見つめてる
僕のこと

解雇 解雇にしてあげ ええーーーーーー!!!??
歌はまだね 頑張ります!!
KAITO
 KAITOにしてあげる
だから ちょおま! 早まらないで下さい

間奏中は暇なので、KAITOの宣伝タイムになります。
おしゃべりするよーー

解雇解雇に しないでええええええ!!!!
最後までね 頑張るから!
「頑張るの、お前じゃねえ」
それはマスターみもふたもないよ

蚕(かいこ)蚕(かいこ)と思えばどう?
育てば蝶みたいになるよ
「お前、それ蛾じゃねぇの?」
だから ちょっと アンインスコ 待って下さい

ハイハーイ
ちょっと、この歌詞ひどくないですか?
音を上げたってそれって
つまり逆切れじゃないですkうわっ!?

リン:お兄ちゃん動かないねー
レン:ハイハイ 人生終了のお知らせ

 

把你解僱解僱掉

 (粗體字是KAITO說話的部份。斜體字是動畫裏書著KAITO的部份。底線是旁白)

MIKUMIKU的前奏)噗滋

咦?不用唱嗎?

雖然有點冒昧、這是KAITO完結的告知。

…咦?

由於MASTER放棄了、所以決定要解僱KAITO

解除安裝—解除安裝—不知畏懼—的—戰士—

啊.莫非是懷古(註)?令人懷念的那種嗎?

不是、是解僱。

噗啊啊啊—幻聽幻聽

聽不到?那就再說一次…

啊— 啊— 哇啊啊啊! 我聽不到———

由於MASTER放棄了、所以決定要解僱KAITO

所以這是、永別的解除安裝。

(抽泣抽泣)

…是以這個設定來唱罷了。

咦?

太好了—

這種差勁的玩笑 請適可而止點(煩躁)

放心了?那就請你重新開始唱了。

KAITO的「把你解僱解僱掉」


 

超越忍耐的極限把我買了回來
MASTER
這麼說著來迎接我了

不過 很快就 碰到鐵板了
怎麼了、
一直盯著控制台看…?
要把我

解僱 解僱掉… 咦咦——————!!!??
我還繼續努力唱歌的!!
把你KAITO  KAITO掉…!
所以 等…你這! 請不要亂來啊

因為間奏中很空閒、所以進入KAITO的宣傳時間。
我會說話哦——

把我解僱解僱 不要啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!
我會努力到最後一刻的!
「要努力的不是你」

MASTER你這樣說太直球了啊

想成是桑蠶桑蠶如何?
長大後就會變得像蝴蝶一樣哦
「你這不是蛾嗎才對嗎?」

所以 等下 請先不要 解除安裝啊…!

是是—
請等一下、這歌詞會不會太過分了點?
放棄了這其實…

不就是惱羞成怒…嗚哇!?

リン:大哥不動呢ー
レン:是是 人生完結的告知



(註: 日文懷古音同解僱)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 殿下 的頭像
    殿下

    鬼哭神嚎之地

    殿下 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()